Узбекистан на Великом шелковом пути

О надписи на камне, установленном на вершине сопки Алтыншокы, свидетельствет о походе Тимура против Токтамыша

Как шел процесс изучения и прочтения надписи, подробно изложено в статье «Надпись Тимура 1391 г.» А. П., Григорьева, Н. Н. Телицына, О. Б. Фроловой [Григорьев и др. 2004].

Этим авторам принадлежит один из переводов этого эпиграфического памятника.

Основные положения которой мы постоянно цитируем, чтобы читателю стала понятна историко-культурная фабула сооружения кургана на вершине сопке Алтыншокы и установки камня с надписью.

Первая дешифровка надписи была сделана российским востоковедом, член-корреспондентом АН СССР монголоведом Н. Н. Поппе (1897–1991) в 40-е гг. XX века.

Именно он определил, что надпись имеет 11 строк: первые три строки писаны арабскими буквами, а остальные восемь — знаками уйгурского письма на среднеазиатском тюркском литературном языке, за которым закрепилось название «чагатайский».

Надпись свидетельствовала о походе Тимура против Токтамыша в 1391 г.

Войти в курс конкретных событий помогли описания этой военной кампании, которые «сохранились в трудах персидских летописцев XV в. Низамуддина Шами, Шарафуддина Йезда и Абдурраззака Самарканди» [Там же, с. 4]. Первая дешифровка Н. Н. Поппе с фотографией плиты была опубликована в 1940 г. [Поппе, 1940].

Ему принадлежит определение эпиграфического памятника как «Карасакпайская надпись Тимура» (Карсакпайская — правильное написание относительно топонима Карсакпай, прим. авт.).

«Вторым отечественным исследователем надписи Тимура стал тюрколог-историк А. И. Пономарев (1886 — 1942).

Он впервые подробно описал внешний вид надписи на камне Тимура:

«На одной из сторон этого камня, не носящего на себе никаких следов обработки, на неровной с трещинами плоскости размером 80 х 40 см высечено две надписи: верхняя — из трех строк арабским алфавитом и нижняя — из восьми строк уйгурским алфавитом.

Расположение строк уйгурской надписи идет параллельно строкам арабской, т. е. горизонтально, а не вертикально, как ожидалось бы для уйгурского письма.

Резьба надписи довольно мелкая, высота строки не выше 1 см, глубина резьбы в пределах 1,5 — 2 мм.

Поэтому мелкие трещины на камне сливаются с буквами и затрудняют чтение.

Длина первой строки уйгурской надписи 40 см, расстояние между первой и восьмой строками 18 см» [Там же, с. 4–5].

А. И. Пономарев внес аргументированные коррективы в чтение и понимание первой, третьей и четвертой строк уйгурской надписи, завершив свое исследование в 1941 г.

Статья с его дешифровкой увидела свет в 1945 г. [Пономарев, 1945].

Позже публикуются две статьи турецких лингвистов, но они были переводом ранее опубликованных работ и принципиально нового ничего не внесли в дешифровку надписи [Григорьев и др. 2004, с. 5].

Третья дешифровка принадлежит российским ученым А. П. Григорьеву, Н. Н. Телицыну, О. Б. Фроловой.

В их распоряжении оказались разработки предыдущих дешифровок и сам оригинал камня с надписью Тимура: «Мы, тюрколог-источниковед, тюрколог-лингвист и арабист-филолог, памятуя о том, что «древние надписи обычно не поддаются безошибочной дешифровке с первого раза» решили совместными усилиями пересмотреть дешифровки своих предшественников и, возможно, сделать новый шаг на пути познания формы и содержания этого ценного исторического источника»[Там же, с.11].

Нет необходимости по цитатам разбирать эту статью. Посоветуем обратиться непосредственно к ней как прекрасному образцу междисциплинарного содружества знаний по лингвистике, языкознанию, истории, источниковедению, исторической географии.

Относительно недавно надпись Тимура и смысл некоторых ее языковых содержательных элементов в контексте военных карательных тимуровских походов были разобраны казанскими учеными И. М. Миргалиевым, А. Г. Мухамадиевым и М. И. Ахметзяновым.

Исследователи обращают внимание на расшифровку определения хана Токтамыша как хана Булгарии, демонстрируя знаковую глубину и историческую значимость надписи Тимура [Миргалиев, 2009, с. 121 — 127].

Остановимся на главных постулатах, которые обусловили дешифровку и прочтение надписи Тимура:

• зафиксирована разница в размещении надписи на поверхности камня: на арабском языке — нечеткая процарапанная надпись (3 строки) на неровной плоскости верхней части камня;

уйгурская надпись (8 строк) равномерно и красиво выбита на гладкой плоскости центральной части камня;• арабская надпись, которая представляет собой имена Аллаха, добавлена позже сверху уйгурской, свидетельствуя о том, что именно ей отводилась главенствующая роль в двуязычном тексте надписи;

• определение «изображение высочайшего имени» явилось ключом к содержанию двуязычной надписи Тимура;

• реконструкция маршрута похода Тимура против Токтамыша в 1391 г. от Самарканда до реки Урал (Жаик — казахский гидроним);

• варианты перевода с тюрско-монгольского географических топонимов «Уругтаг, Улугтаг» и «гора Улутова» на основании свидетельств из персидских и русских письменных источников как «Родовая гора» («урук» — у монгол и тюрков — «поколение, родня, род, племя», «так» — гора) и Великая гора, почитаемая джучидами и одно из мест летних кочевок ханов Золотой Орды;

• гора Уругтаг/Улугтаг — одна из крайних точек юго-восточных пределов владений Токтамыша, памятный знак был водружен на вершине однойиз сопок в пределах видимости Улугтака [Григорьев и др., 2004, с. 8– 11].

Соотношение анализа надписи Тимура с историческими свидетельствами о взаимоотношениях правителя Самарканда с ханами Золотой Орды привело к следующей дешифровке «начерченного на лице времени знака».

Русский перевод двуязычной надписи Тимура гласит следующее: «Во имя Аллаха милостивого, милосердного! Владыка сущего, Святилище истины, Неусыпный защитник, Всесильный и всемогущий. Премудрый даритель жизни и смерти!Лета семьсот девяносто третьего, в средний месяц весны года Овцы (6 апреля 1391 г.), султан Турана Тимур-бек поднялся с тремя сотнями тысяч войска за ислам на булгарского хана Токтамыш-хана. Достигнув этой местности, он возвел этот курган, чтобы был памятный знак. Даст бог, господь да свершит правосудие! Господь да окажет милость людям страны! Да помянут они нас молитвой!» [Там же, с. 24].

Корреляция перевода с рассказом о походе Тимура в Дешт-и-Кыпчаксамым точным образом совпадает с моментом сооружения «высокого знака» в апреле, в год овцы в местности Улуктаг (Улытау).

Здесь следует отметить, что цифра 300 тысяч воинов, указанная в надписи, весьма преувеличена. По сведениям о походе третьего автора Абд-ар-раззака Самарканди, в войске Тимура на каждую воинскую пару дополнительно приходилась закладная лошадь [Тизенгаузен, 1941, с. 191].

В таком случае цифра получается гигантской, более 400 тысяч лошадей.

Конечно же, трудно вообразить себе и движение такого огромного войска: Тимур стремился пройти незамеченным к границам Золотой Орды. И, конечно же, питание такого количества лошадей в степи ранней весной в условиях быстрого маневра представляется невозможным.

Из публикации:

Усманова Э. Р., Жумашев Р. М., Джумабеков Ж. А., Антонов М. А., Каспаров А. Р. Комплекс Алтыншокы в ландшафте военного конфликта Тимура и Токтамыша // Сборник статей и публикаций. — Караганда: Ltd Tengri, 2020. С. 93 – 123.

https://www.academia.edu/39065249/ЗнакТимуранасопкеАлтыншокы_Hallmark_of_Tamerlane_at_Altynshoky

2021.11.14